和周繇
温庭筠 〔唐代〕
齐马驰千驷,卢姬逞十三。玳筵方喜睐,金勒自走参走覃。
堕珥情初洽,鸣鞭战未酣。神交花冉冉,眉语柳毵毵。
却略青鸾镜,翘翻翠凤篸。专城有佳对,宁肯顾春蚕。
译文
注释
译文注释
赏析
题梧州陈司马山斋
孟浩然〔唐代〕
南国无霜霰,连年对物华。青林暗换叶,红蕊亦开花。春去无山鸟,秋来见海槎。流芳虽可悦,会自泣长沙。
译文
注释
译文注释
赏析
林塘怀友
王勃〔唐代〕
芳屏画春草,仙杼织朝霞。何如山水路,对面即飞花。
译文
注释
芳屏画春草,仙杼(zhù)织朝霞。
杼:织布机上的筘,古代亦指梭。
何如山水路,对面即飞花。
参考资料:
1、 小升初网.林塘怀友
译文注释
芳屏画春草,仙杼(zhù)织朝霞。
美丽的屏风上画着春天的花草,仙女的机杼上织着早晨的云霞。
杼:织布机上的筘,古代亦指梭。
何如山水路,对面即飞花。
但是这些又怎比得上青山绿水的道路上,迎面飞舞而来的花瓣呢。
参考资料:
1、 小升初网.林塘怀友
赏析
秦筝歌送外甥萧正归京
岑参〔唐代〕
汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。怨调慢声如欲语,一曲未终日移午。红亭水木不知暑,忽弹黄钟和白纻。清风飒来云不去,闻之酒醒泪如雨。汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。
译文
注释
汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。
秦筝:古秦地(今陕西一带)产的一种弦乐器。筝,一种弦乐器。五色:涂成五色。缠弦:将弦缠在筝上。十三柱:十三根缠弦的支柱。
怨(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。
如欲语:好似向人倾诉。
红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。
不知暑:不觉有暑天的炎气。
清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。
云不去:云彩为秦筝声吸引而不愿离去。
汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。
秦:指地处秦地的长安。聊:聊以,姑且。汝:你。
参考资料:
1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984年11月第1版:316-318
译文注释
汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。
你没听说秦筝声音最苦,五色琴弦缠着十三琴柱。
秦筝:古秦地(今陕西一带)产的一种弦乐器。筝,一种弦乐器。五色:涂成五色。缠弦:将弦缠在筝上。十三柱:十三根缠弦的支柱。
怨(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。
曲调幽怨缓慢如泣如诉,一曲尚未弹完天已近午。
如欲语:好似向人倾诉。
红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。
红亭池水树木不觉暑气,秦筝忽又弹起黄钟白纻。
不知暑:不觉有暑天的炎气。
清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。
清风飒飒云彩停留不动,客人醒过酒来泪下如雨。
云不去:云彩为秦筝声吸引而不愿离去。
汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。
你归秦地为你弹奏秦声,秦声悲哀啊,送你上路。
秦:指地处秦地的长安。聊:聊以,姑且。汝:你。
参考资料:
1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984年11月第1版:316-318
赏析
这首诗以秦筝为题作歌写送别。全诗可分为三层。
诗的前四句主要写秦筝的音调特色。以“汝不闻”点明此歌乃是为肖正而作,并且强调秦筝,引起全诗,“苦”,概括了秦筝声调的特色。次句又以秦筝构造的复杂暗示曲调将不同寻常。三、四两句则具体写秦筝的声音特色,先直接写声调的幽怨沉缓,然后又以时间的推移写曲调的悠远绵长,人们预知秦筝将奏出动人的曲子。
诗的次四句写送别时弹奏秦筝。先点明水绕树合的红亭,是送别的环境,也是弹筝的环境。次点出所弹曲调为‘黄钟乐》和《白芝曲》。然后集中写秦筝的音乐效果:清风飒飒而来,浮云停滞不动。“飒”,透露出凄怨,“云不去”反映出缠绵难舍。这两句不仅用自然界的景物形象写出秦筝之声,而且以物之尚且有知’,衬托了人之不能无感,遂有“闻之酒醒泪如雨”一句,来写秦筝声引起的惆怅别情。
诗的最后两句点明“送”字。归秦地而作秦声,歌题是恰切的。结尾“汝”字与开头“汝7字相呼应,强调“送汝”,而一个“悲”字呼应开头的“苦”字,写出借秦筝传达出的悲苦不忍别离的心情。其中似也包含着弃置州县,难以归京的苦闷。
这首诗情调悲切婉转,催人泪下,韵脚也低沉凝重,突出地表达了诗人送别时凄怆悲苦的心绪。
题李山人幽居
张籍〔唐代〕
襄阳南郭外,茅屋一书生。无事焚香坐,有时寻竹行。画苔藤杖细,踏石笋鞋轻。应笑风尘客,区区逐世名。
译文
注释
译文注释
赏析
夕思
贾岛〔唐代〕
秋宵已难曙,漏向二更分。我忆山水坐,虫当寂寞闻。洞庭风落木,天姥月离云。会自东浮去,将何欲致君。
译文
注释
译文注释
赏析