看压新醅寄怀袭美
陆龟蒙 〔唐代〕
晓压糟床渐有声,旋如荒涧野泉清。身前古态熏应出,
世上愁痕滴合平。饮啄断年同鹤俭,风波终日看人争。
尊中若使常能渌,两绶通侯总强名。
译文
注释
译文注释
赏析
太常魏博士远出贼庭江外相逢因叙其事
皇甫冉〔唐代〕
烽火惊戎塞,豺狼犯帝畿。川原无稼穑,日月翳光辉。里社枌榆毁,宫城骑吏非。群生被惨毒,杂虏耀轻肥。多士从芳饵,唯君识祸机。心同合浦叶,命寄首阳薇。耻作纤鳞喣,方随高鸟飞。山经商岭出,水泛汉池归。离别霜凝鬓,逢迎泪迸衣。京华长路绝,江海故人稀。秉节身常苦,求仁志不违。只应穷野外,耕种且相依。
译文
注释
译文注释
赏析
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京
李白〔唐代〕
我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。月出峨眉照沧海,与人万里长相随。黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。长安大道横九天,峨眉山月照秦川。黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。
译文
注释
我在巴东三峡时,西看明月忆峨(é)眉。
巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。
月出峨眉照沧(cāng)海,与人万里长相随。
沧海:此泛指江湖。
黄鹤(hè)楼前月华白,此中忽见峨眉客。
黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。峨眉客:指蜀僧晏。
峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
长安大道横九天,峨眉山月照秦川。
秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称秦川。此指长安。
黄金狮子乘高座,白玉麈(zhǔ)尾谈重玄。
黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。重玄:“重玄”,语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。
我似浮云殢(tì)吴越,君逢圣主游丹阙(què)。
吴越:此指长江中下游地区。丹阙:指皇宫。
一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。
帝都:即首都,指长安。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:308-309
译文注释
我在巴东三峡时,西看明月忆峨(é)眉。
我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。
巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。
月出峨眉照沧(cāng)海,与人万里长相随。
遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。
沧海:此泛指江湖。
黄鹤(hè)楼前月华白,此中忽见峨眉客。
在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。
黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。峨眉客:指蜀僧晏。
峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。
长安大道横九天,峨眉山月照秦川。
长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。
秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称秦川。此指长安。
黄金狮子乘高座,白玉麈(zhǔ)尾谈重玄。
在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。
黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。重玄:“重玄”,语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。
我似浮云殢(tì)吴越,君逢圣主游丹阙(què)。
我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。
吴越:此指长江中下游地区。丹阙:指皇宫。
一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。
等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。
帝都:即首都,指长安。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:308-309
赏析