张天师草堂
常建 〔唐代〕
灵溪宴清宇,傍倚枯松根。花药绕方丈,瀑泉飞至门。
四气闭炎热,两崖改明昏。夜深月暂皎,亭午朝始暾。
信是天人居,幽幽寂无喧。万壑应鸣磬,诸峰接一魂。
遂登仙子谷,因醉田生樽。时节开玉书,窅映飞天言。
心化便无影,目精焉累烦。忽而与霄汉,寥落空南轩。
译文
注释
译文注释
赏析
怀体休上人
齐己〔唐代〕
仲宣楼上望重湖,君到潇湘得健无。病遇何人分药饵,诗逢谁子论功夫。杉萝寺里寻秋早,橘柚洲边度日晡。许送自身归华岳,待来朝暮拂瓶盂。
译文
注释
译文注释
赏析
知非
权德舆〔唐代〕
名教自可乐,搢绅贵行道。何必学狂歌,深山对丰草。
译文
注释
译文注释
赏析
酒家谣
王翰〔唐代〕
大梁城中百万家,谁家沽酒为生涯。青帘白昼垂到地,书言美酒非为誇。座中多是江南客,卖茶贩盐为本业。自从伴着如花人,囊楮番番卷秋叶。日长不厌秦筝繁,夜阑不放清歌歇。箧里黄金索已无,朝来暮去情渐疏。秋风吹断高唐梦,但见阳台明月孤。昨日书来寄亲语,老病空床泪如雨。寄与佳儿促早归,何用离乡作商贾。市中卖得旧衣钱,独向黄河买去船。
译文
注释
译文注释
赏析
细雨
李商隐〔唐代〕
帷飘白玉堂,簟卷碧牙床。楚女当时意,萧萧发彩凉。
译文
注释
帷(wéi)飘白玉堂,簟(diàn)卷碧牙床。
帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。簟:竹席。碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。
楚女当时意,萧(xiāo)萧发彩凉。
楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。萧萧:清凉的。发彩:形容秀发光泽华润。
参考资料:
1、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:226
2、 李商隐 著 黄世中 选注.李商隐诗选:中华书局,2006:21-22
译文注释
帷(wéi)飘白玉堂,簟(diàn)卷碧牙床。
阵阵细雨好像是白玉堂飘下的帷帘,又像是从碧牙床上翻卷下来的竹席。
帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。簟:竹席。碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。
楚女当时意,萧(xiāo)萧发彩凉。
当时的神女沐浴披拂着光彩照人的秀发,就像这使气氛变得清凉的细雨。
楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。萧萧:清凉的。发彩:形容秀发光泽华润。
参考资料:
1、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:226
2、 李商隐 著 黄世中 选注.李商隐诗选:中华书局,2006:21-22
赏析
这首诗笔法全属正面铺陈,不过是发挥了比喻及想象的功能,写得灵活而新鲜。
诗篇一上来打了两个比方蔚蓝清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。这里将细雨由天上洒落,想象为好像天宫白玉堂前飘拂下垂的帷幕,又像是从天空这张碧牙床上翻卷下来的簟席。帷幕、簟席都是织纹细密而质地轻软的物件,用它们作比拟,既体现出细雨的密致形状,也描画了细雨随风飘洒的轻盈灵姿。接下来,诗人再借用神话传说材料作进一步形容。楚女,《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女,诗中曾写到她在天池沐浴后曝晒、梳理自己头发的神情。
这里说:想象神女当时的情态,那茂密的长发从两肩披拂而下,熠熠地闪着光泽,萧萧地传达凉意,如同作者眼前洒落的细雨。这个比喻不仅更为生动地写出了细雨的诸项特征,还特别富于韵致,引人遐想。整首诗联想丰富,意境优美,如“帷飘”、“簟卷”的具体形象,“白玉”、“碧牙”、“发彩”的设色烘托,“萧萧”的清凉气氛,尤其是神女情态的虚拟想象,合成了一幅神奇谲幻、瑰丽多彩的画面。比较起来,于这首诗主题相似的《微雨》偏于写实作风,而此诗则更多浪漫情味,从中反映出作者咏物的多样化笔调。
裴尹东溪别业
李颀〔唐代〕
公才廊庙器,官亚河南守。别墅临都门,惊湍激前后。旧交与群从,十日一携手。幅巾望寒山,长啸对高柳。清欢信可尚,散吏亦何有。岸雪清城阴,水光远林首。闲观野人筏,或饮川上酒。幽云澹徘徊,白鹭飞左右。庭竹垂卧内,村烟隔南阜。始知物外情,簪绂同刍狗。
译文
注释
译文注释
赏析