赠苏少府赴任江南余时还京
崔湜 〔唐代〕
丈夫不叹别,达士自安卑。揽泣固无趣,衔杯空尔为。
流云春窈窕,去水暮逶迤。行舟忽东泛,归骑亦西驰。
秦地多芳草,江潭有桂枝。谁言阻遐阔,所贵在相知。
译文
注释
译文注释
赏析
崔湜
自比王谢 崔湜与兄弟崔液、崔涤、崔莅都因才学而担任要职。每次兄弟们饮宴之时,崔湜都自比东晋时的王谢贵族,常道:“我们崔家出身高贵,官职显要,都属一流。大丈夫应该掌权治人,岂能默默地受制于人。”诗服张说 崔湜担任宰相时,年仅三十八岁。他曾在傍晚出端午门,下天津桥,赋诗道:“春还上林苑,花满洛阳城。”张说叹道:“这般文采地位,我..► 30篇诗文 ► 0条名句
咏珠灯次少宗伯马先生韵
杨廉〔唐代〕
上元灯事颇争妍,谛视高堂席屡前。太极团团明假象,恒星粲粲各归躔。难将缀语随寒士,祇合娱情照绮筵。一自阳春题品后,搢绅无数续诗篇。
译文
注释
译文注释
赏析
送裴饶归会稽
罗隐〔唐代〕
金庭路指剡川隈,珍重良朋自此来。两鬓不堪悲岁月,一卮犹得话尘埃。家通曩分心空在,世逼横流眼未开。笑杀山阴雪中客,等闲乘兴又须回。
译文
注释
译文注释
赏析
重和
韩偓〔唐代〕
冷宴殷勤展小园,舞鞇柔软彩虬盘。篸花尽日疑头重,病酒经宵觉口干。嘉树倚楼青琐暗,晚云藏雨碧山寒。文章天子文章别,八米卢郎未可看。
译文
注释
译文注释
赏析
早秋与诸子登虢州西亭观眺
岑参〔唐代〕
亭高出鸟外,客到与云齐。树点千家小,天围万岭低。残虹挂陕北,急雨过关西。酒榼缘青壁,瓜田傍绿溪。微官何足道,爱客且相携。唯有乡园处,依依望不迷。
译文
注释
亭高出鸟外,客到与云齐。
出鸟外:高出飞鸟之外。
树点千家小,天围万岭低。
天围:苍天笼罩。
残虹挂陕北,急雨过关西。
酒榼(kē)缘青壁,瓜田傍(bàng)绿溪。
酒榼:酒器。缘青崖:傍依着青青的山崖。
微官何足道,爱客且相携(xié)。
微官:小官。何足道:不值得称道,不值得重视。爱客:好友。相携:互相携手,指同游。
唯有乡园处,依依望不迷。
乡园:指长安。依依:依恋不舍的样子。迷:模糊不清。
参考资料:
1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:132-133
2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:280-282
译文注释
亭高出鸟外,客到与云齐。
西亭高高超出飞鸟以外,登上西亭便与浮云相齐。
出鸟外:高出飞鸟之外。
树点千家小,天围万岭低。
树影点点千家显得渺小,青天四围万岭顿觉更低。
天围:苍天笼罩。
残虹挂陕北,急雨过关西。
残虹挂在陕州北面天空,秋雨阵阵随风飘过关西。
残虹:将要消失的彩虹。陕北:陕州以北。关西:函谷关以西。
酒榼(kē)缘青壁,瓜田傍(bàng)绿溪。
美酒几壶靠在青崖旁边,瓜田一片傍着绿色小溪。
酒榼:酒器。缘青崖:傍依着青青的山崖。
微官何足道,爱客且相携(xié)。
身居微官本觉不足称道,欣逢好友携手同在一起。
微官:小官。何足道:不值得称道,不值得重视。爱客:好友。相携:互相携手,指同游。
唯有乡园处,依依望不迷。
只有远望遥遥长安故园,心中恋恋望去更觉清晰!
乡园:指长安。依依:依恋不舍的样子。迷:模糊不清。
参考资料:
1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:132-133
2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:280-282
赏析
诗的一开头点出登亭。第一句写自下而上望去,西亭高出鸟外,从登前写亭高。第二句写登临后向四周望,身与浮云相齐,从登后写字高。三、四两句开始写登亭后的“观眺”。用山下的点点树影,千村万落和眼前的苍天,脚下的群山烘托“亭高”,并构织出辽远的画面。五、六两句以西亭所见景物。点出登临时的天气。“残虹”、“急雨”,都符合夏末秋初天气特征,从而暗示“早秋”。一“挂”一“过”,一静一动,景象十分生动;而从“陕北”、“关西”两个大的方位来写,尤其符合登高的特点,场面辽远而开阔。七、八两句由远眺写到近观,均从颜色着笔来写,陡峭“青壁”,弯弯“绿溪”,加上“洒榼”、“瓜田”,把山上山下风光写得别有风致。
以上由登亭写到观眺,以下写登亭观跳所感。“微官”两句反映着诗人的不得意,但却出之以放达之语;而诗的最后两句“唯有乡园处,依依望不迷”,才写出真心思:对长安的留恋,其中包含政治上的希望,如“明主虽然弃,丹心亦未休”(《题虢州西楼》),所反映的显然不单是乡土之情。“望”字也就自然照应了题目“观眺”二字。
这篇作品以“高亭”为观察点,以“观眺”为线索,开头写登亭,接着六句写登亭“观眺”所见,结尾四句写登亭“观眺”所感,层次井然有序。此诗虽为五古,中间写“观眺”六句却两两对偶,上下两句分别从不同角度构成生动画面。最后两句在上文登高远眺基础上,仍扣应“观眺”二字来写所感,线索清楚,结构完整。
再上湘江
柳宗元〔唐代〕
好在湘江水,今朝又上来。不知从此去,更遣几年回。
译文
注释
好在湘江水,今朝又上来。
好在:依旧,如故。上来:逆水而来。
不知从此去,更遣(qiǎn)几年回。
遣:使。
参考资料:
1、 钱文辉.《中国历代名家流派诗传 唐代山水田园诗传》:吉林人民出版社, 2000 :727页
2、 王松龄.《古代文史名著选译丛书 柳宗元诗文选译 修订版》 :凤凰出版社, 2011.05 :31
译文注释
好在湘江水,今朝又上来。
湘江的水一如既往奔流不息,如今我又要溯流而上。
好在:依旧,如故。上来:逆水而来。
不知从此去,更遣(qiǎn)几年回。
不知这次前去,又要几年才能回来?
遣:使。
参考资料:
1、 钱文辉.《中国历代名家流派诗传 唐代山水田园诗传》:吉林人民出版社, 2000 :727页
2、 王松龄.《古代文史名著选译丛书 柳宗元诗文选译 修订版》 :凤凰出版社, 2011.05 :31
赏析
永贞元年(805),柳宗元曾溯湘江上行到永州贬所,度过了难熬的困顿生活。十年之后又要逆湘江而上去到比永州更加遥远偏僻的柳州任职,柳宗元想到重返京城施展抱负的希望更加渺茫,不禁思绪万千.悲愁满腔,发出了“不知从此去,更遣几时回”的深沉慨叹。虽然诗只有短短二十个字,但却透露了虽一再被贬,仍斗争不屈的意志。
“好在湘江水,今朝又上来”这两句,紧扣题目中的“再上湘江"四字。此时是春末夏初,湘江水暖,江水碧绿,两岸杂花生树,青山叠翠,柳宗元对众山之会的湘水之流早就醉心过。可是此时此地,他却无心欣赏,只用“好在湘江水”一句带过,便回到他的再度被贬这一令人伤心的事件上来,所以次句诗,便紧接首句,顶前补足,用“今朝又上来”承接,不着议论,不写景物.满腔悲愤,藏而不露。
“不知从此去,更遣几年回”这两句,转笔写对前途的忧虑。不知此去要经过几度春秋?贬在离京城万里之外的荒远边州,何时才能被召还?瞻望前途,真是不寒而栗啊!柳宗元离开京城长安以后,对京城是眷恋的,那里是政治中心,是实现自己政治抱负的地方,而柳州当时是一片开垦很少的荒凉之地,古树参天,杂草丛生,毒蛇猛兽,比比皆是,而且瘴疠之气盛行,中原人士一向把这里视为畏途,从秦汉以来,这里一直是谪放罪人的地方。想到这些,他自然盼望被召回京。
在《衡阳与梦得分路赠别》诗中,从“翁仲遗墟草树平”一句看来,他已流露出“长安不见使人愁”的情怀。刘禹锡酬赠诗中的“归目并随回雁尽”,也同样流露出对京城的眷恋和对北归的企望,但是柳宗元此去却再没有回来。元和十年六月二十七日柳宗元到达柳州;七月十七日,随他同去的同祖弟柳宗直便突然患暴病去世了。柳宗元由于长期被贬远州,精神上受到压抑,已经是未老先衰。元和十四年(819),宪宗因受尊号,实行大赦,经裴度说情,宪宗才决定在这次大赦中召回柳宗元。然而此时柳宗元已经病人沉疴,诏书未到柳州,宗元便在这年的十一月八日含冤长逝了。 “更遣几年回”的希望,晚年盼望与好友刘禹锡作邻居的心愿,一切都落空了。 “不知从此去,更遣几年回”的诗句,已经成为诗谶,一代大文学家柳宗元只活了四十七岁。读此诗,对他的悲剧生涯,读者会感到痛借的。
《再上湘江》是一首五言绝句,语言朴素无华,如对友人说家常话,毫无斧凿痕迹,通俗而又自然。后两句诗用虚拟的手法来表现前途未卜的情景,用一句设问“更遣几年回”来作结,把思维活动表现得很真切,颇有情趣。虽篇幅短小,仍不失为一篇清新隽永的小诗。