盘中诗
苏伯玉妻 〔魏晋〕
山树高。鸟鸣悲。泉水深。鲤鱼肥。空仓雀。常苦饥。吏人妇。会夫希。
出门望。见白衣。谓当是。而更非。还入门。中心悲。北上堂。西入阶。
急机绞。杼声催。长叹息。当语谁。君有行。妾念之。出有日。还无期。
结中带。长相思。君忘妾。天知之。妾忘君。罪当治。妾有行。宜知之。
黄者金。白者玉。高者山。下者谷。姓为苏。字伯玉。作人才多智谋足。家居长安身在蜀。
何惜马蹄归不数。羊肉千斤酒百斛。令君马肥麦与粟。今时人。
智不足。与其书。不能读。当从中央周四角。
译文
注释
译文注释
赏析
古乐府 短歌行
张载〔魏晋〕
灵旗指,不庭方,大风泱泱天外扬。短箫歌,歌恺康。明廷万年,继明重光。曾孙稼,如茨梁。嘉与万邦,纯嘏有常。
译文
注释
译文注释
赏析
善哉行·其一
曹丕〔魏晋〕
上山采薇,薄暮苦饥。溪谷多风,霜露沾衣。野雉群雊,猿猴相追。还望故乡,郁何垒垒!高山有崖,林木有枝。忧来无方,人莫之知。人生如寄,多忧何为?今我不乐,岁月如驰。汤汤川流,中有行舟。随波转薄,有似客游。策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧。
译文
注释
野雉(zhì)群雊,猿猴相追。
随波转薄,有似客游。
译文注释
野雉(zhì)群雊,猿猴相追。
雊:读如够,野鸡叫。
随波转薄,有似客游。
转薄:回旋停泊。薄,通“ 泊 ”。
赏析
此诗写军旅生活的艰辛。薇,野菜,即野豌豆苗。白天我们到山上去采野豌豆苗,因为到黄昏的时候会很饿。溪谷中风很大,又有霜露打湿大家的衣裳,真是非常寒冷。野鸡的叫声遍布山野,猿猴在相互追逐。
在这样的荒郊野外,不免使人回望故乡,然而,故乡又在哪里?忧郁如石头一般垒积胸中。每座山都有山崖,每棵树都有树枝,可我内心的忧愁又是从哪里来的呢?没有人知道。
人生不过是暂时寄托于人世,何必如此忧愁呢?我现在不快乐,时光也照样流逝。就像河里的那一只小舟,随着水波流转,也不知道会停在哪里,这就好比是我们的人生啊,谁也不知道自己会在哪里停泊。
还是披上我的皮裘,骑着良马,在飞驰中暂时地忘却这人生的烦恼吧。
从此诗我们可以看到,曹丕也是一个颇有诗意的人。在远离故土的荒郊野外,不免会产生莫名的忧愁,但这忧愁从何而来、到何而止,我们谁也不知道。而这人生,似乎也正如这忧愁一般,不知从何而来,也不知到何而止。因而,还是暂时地忘却吧,不要去想它。
四言诗 其一
嵇康〔魏晋〕
淡淡流水,沦胥而逝。泛泛柏舟,载浮载滞。微啸清风,鼓楫容裔。放棹投竿,优游卒岁。
译文
注释
译文注释
赏析
赠荥阳太守吴子仲诗
潘尼〔魏晋〕
大晋盛得人,储宫畜髦士。吴侯降高质,剖符授千里。垂覆岂他乡,回光临桑梓。寮类感岐路,黎庶思知耻。老氏喻小鳞,曹参寄狱市。无谓敝邑陋,覆篑由兹起。
译文
注释
译文注释
赏析