乐游园望月
杨凭 〔唐代〕
炎灵全盛地,明月半秋时。今古人同望,盈亏节暗移。
彩凝双月迥,轮度八川迟。共惜鸣珂去,金波送酒卮。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
译文
未春天似梦,彻夜月无言。
且喜昏鸦散,毋嫌翠羽喧。
众芳久寂寞,赖汝照乾坤。
注释
未春天似梦,彻夜月无言。
且喜昏鸦散,毋嫌翠羽喧。
众芳久寂寞,赖汝照乾坤。
滕王阁春日晚眺
曹松〔唐代〕
凌春帝子阁,偶眺日移西。浪势平花坞,帆阴上柳堤。凝岚藏宿翼,叠鼓碎归蹄。只此长吟咏,因高思不迷。
译文
注释
译文注释
赏析
别郎上人
冷朝阳〔唐代〕
过云寻释子,话别更依依。静室开来久,游人到自稀。触风香气尽,隔水磬声微。独傍孤松立,尘中多是非。
译文
注释
译文注释
赏析
汝州南潭陪陆中丞公宴
孟郊〔唐代〕
一雨百泉涨,南潭夜来深。分明碧沙底,写出青天心。远客洞庭至,因兹涤烦襟。既登飞云舫,愿奏清风琴。高岸立旗戟,潜蛟失浮沉。威棱护斯浸,魍魉逃所侵。山态变初霁,水声流新音。耳目极眺听,潺湲与嶔岑。谁言柳太守,空有白蘋吟。
译文
注释
译文注释
赏析
题化城寺
应物〔唐代〕
平高选处创莲宫,一水萦流处处通。画阁昼开迟日畔,禅房夜掩碧云中。平川不见龙行雨,幽谷遥闻虎啸风。偶与游人论法要,真元浩浩理无穷。
译文
注释
译文注释
赏析
流夜郎闻酺不预
李白〔唐代〕
北阙圣人歌太康,南冠君子窜遐荒。汉酺闻奏钧天乐,愿得风吹到夜郎。
译文
注释
北阙(què)圣人歌太康,南冠君子窜遐(xiá)荒。
北阙:古代皇宫北面的门楼,为大臣等候朝见的地方。此代指朝廷。圣人:指皇帝。太康:太平安康。南冠君子:此指被郑人俘虏并献到晋国的楚国伶人钟仪。遐荒:远方荒僻之地。
汉酺(pú)闻奏钧天乐,愿得风吹到夜郎。
汉酺:汉时之酺,此以汉代唐。钧天乐:天庭仙乐。这里用以指朝廷赐酺时所奏的乐曲。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:953-954
2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:254-256
译文注释
北阙(què)圣人歌太康,南冠君子窜遐(xiá)荒。
朝廷的大人们在教颂盛世的太平安康,我一个罪囚却被放逐到遥远荒僻的地方。
北阙:古代皇宫北面的门楼,为大臣等候朝见的地方。此代指朝廷。圣人:指皇帝。太康:太平安康。南冠君子:此指被郑人俘虏并献到晋国的楚国伶人钟仪。遐荒:远方荒僻之地。
汉酺(pú)闻奏钧天乐,愿得风吹到夜郎。
闻道朝廷大赦赐酺,奏钧天乐章,多想得到那东风,把这消息吹到夜郎。
汉酺:汉时之酺,此以汉代唐。钧天乐:天庭仙乐。这里用以指朝廷赐酺时所奏的乐曲。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:953-954
2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:254-256
赏析
这首诗开头以钟仪自况。钟仪被俘为囚,仍然戴南冠,操南音,眷念楚国;李白也是如此,既关心国运,又眷念唐朝,而且他又在南方被拘囚流放,处境与钟仪相近。李白在浔阳狱中写的《万愤词投魏郎中》有句云:南冠君子,呼天而啼“,也是以钟仪自比,可以彼此参照。唐朝国势好转,大赦赐酺,固然使人欢欣鼓舞;但诗人却要远窜遐荒,命运乖舛。“北阙”二句使用了整齐的对偶,一边写朝廷歌舞升平,一边写自己垂老投荒,真是“冠盖满京华,斯人独憔悴”(杜甫《梦李白》),可见诗人的情绪是非常凄凉和悲伤的。
前二句是写事实,后二句则写希望。李白希望钧天乐这样美妙的乐曲,随着风势远吹到夜郎,使他能够听到。实际上,他当然不仅仅是为了欣赏到美妙的音乐,而是渴望大赦的恩泽,自己也能受到沾溉,得以免除远窜遐荒的处分。对于远方暂时不能接触到的事物,李白在诗篇中往往幻想凭借风力来达到目标。比如当他怀念远贬龙标的王昌龄时,就说:“我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。”(《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》)这首《流夜郎闻酺不预》末二句与之相似,只是他不是要自己的思想感情吹向远方,而是要朝廷的恩泽吹到自己身上来。这些都表现出他善于驰骋想象以表达自己激荡感情的特色。