上官昭容书楼歌
吕温 〔唐代〕
汉家婕妤唐昭容,工诗能赋千载同。自言才艺是天真,
不服丈夫胜妇人。歌阑舞罢闲无事,纵恣优游弄文字。
玉楼宝架中天居,缄奇秘异万卷馀。水精编帙绿钿轴,
云母捣纸黄金书。风吹花露清旭时,绮窗高挂红绡帷。
香囊盛烟绣结络,翠羽拂案青琉璃。吟披啸卷终无已,
皎皎渊机破研理。词萦彩翰紫鸾回,思耿寥天碧云起。
碧云起,心悠哉,境深转苦坐自摧。金梯珠履声一断,
瑶阶日夜生青苔。青苔秘空关,曾比群玉山。
神仙杳何许,遗逸满人间。君不见洛阳南市卖书肆,
有人买得研神记。纸上香多蠹不成,昭容题处犹分明,
令人惆怅难为情。
译文
注释
译文注释
赏析
瓜洲闻晓角
张祜〔唐代〕
寒耿稀星照碧霄,月楼吹角夜江遥。五更人起烟霜静,一曲残声遍落潮。
译文
注释
译文注释
赏析
送郎四补阙东归
钱起〔唐代〕
无事共干世,多时废隐沦。相看恋簪组,不觉老风尘。劝酒怜今别,伤心倍去春。徒言树萱草,何处慰离人。
译文
注释
译文注释
赏析
同友人看花
朱庆馀〔唐代〕
寻花不问春深浅,纵是残红也入诗。每个树边行一匝,谁家园里最多时。
译文
注释
译文注释
赏析
题宝林山禅院
方干〔唐代〕
山捧亭台郭绕山,遥盘苍翠到山巅。岩中古井虽通海,窟里阴云不上天。罗列众星依木末,周回万室在檐前。我来可要归禅老,一寸寒灰已达玄。
译文
注释
译文注释
赏析
病马
杜甫〔唐代〕
乘尔亦已久,天寒关塞深。尘中老尽力,岁晚病伤心。毛骨岂殊众?驯良犹至今。物微意不浅,感动一沉吟。
译文
注释
乘尔亦已久,天寒关塞深。
尔:代指马。关塞:边关;边塞。深:远、险。
尘中老尽力,岁晚病伤心。
老尽力:谓一生尽力,年老而力衰。语出《韩诗外传》卷八。
毛骨岂殊(shū)众?驯(xùn)良犹至今。
毛骨:毛发与骨骼。岂:难道。殊众:不同于众。殊:不一样。驯良:和顺善良;驯服和善。犹至今:言一贯驯良,至今不变。
物微意不浅,感动一沉吟。
沉吟:忧思。
参考资料:
1、 邓魁英 聂石樵.杜甫选集.上海:上海古籍出版社,2012:154-155
2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:127-128
译文注释
乘尔亦已久,天寒关塞深。
骑这匹马儿已经很久了,总是一起冒着天寒,向那偏远的关塞前进。
尔:代指马。关塞:边关;边塞。深:远、险。
尘中老尽力,岁晚病伤心。
如今你已在风尘劳苦中力尽衰老,天寒岁晚之时,又患病在身,怎能不令人伤心。
老尽力:谓一生尽力,年老而力衰。语出《韩诗外传》卷八。
毛骨岂殊(shū)众?驯(xùn)良犹至今。
你的毛骨没有与众不同,但你的驯良至今未曾改变。
毛骨:毛发与骨骼。岂:难道。殊众:不同于众。殊:不一样。驯良:和顺善良;驯服和善。犹至今:言一贯驯良,至今不变。
物微意不浅,感动一沉吟。
马儿虽然低微,但蕴藏的情意确是非常深厚,你真叫我感动,我要一心地把你沉吟。
沉吟:忧思。
参考资料:
1、 邓魁英 聂石樵.杜甫选集.上海:上海古籍出版社,2012:154-155
2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:127-128
赏析
这是一首有寄托的咏物诗,通过吟咏那“老尽力”的病马,来表现自己晚年那种落魄的心态。
首联是说自己和这匹马共渡患难相处的时间已经很久了,建立了很深厚的感情。
颔联是承接首联两句,在句法上一句变作三折,具体描写马现在的状态:老了且病了。但是,在艰苦路途上,依旧还在为诗人卖力;在当岁晚天寒的时候,况且又生病,不能不让人为它伤心。老尽力,用《韩诗外传》典故。
颈联两句用先抑后扬的手法,抒发对病马的浓浓深情。
尾联说:马之为物虽然低微,可是对人的情分却是十分深厚,使诗人禁不住为它感动、沉吟起来。“沉吟”二字,写出诗人感慨非常深,有一种人不如马的感叹。
杜甫既受到统治者的弃斥,同时又很少得到人们的关怀和同情,这也是他为什么往往把犬马——特别是马看成知己朋友并感到它们所给予他的温暖的一个客观原因。读者能够从中看到作者自身的影子。申涵光说:“杜公每遇废弃之物,便说得性情相关,如病马、除架是也。”其所以如此,是和他自己便是一个“废弃之物”的身世密切相关的。
杜甫在这首诗里,感情是多么深沉!他抒写了对病马的怜爱,又运用“以彼物比此物”的手法,表达了对病马同病相怜的感慨,令人如见到一个“漂泊西南天地间”的老诗人的艰难蹭蹬的憔悴形象,出现于字里行间。清代仇兆鳌注释这首诗,说它反映了杜甫的“爱物之心”,其实并不止于爱物,而是借马以自况。诗中的“驯良”、“长吟”显然别有寄托,全诗以四十字抒写了辛劳、遭遇、怨怼、不平、感悟的几层意思,归结到自己叹老嗟卑,风尘仆仆,辗转征途,与老马的结局是没有两样的。