上巳会诗
阮修 〔魏晋〕
三春之季,岁惟嘉时。灵雨既零,风以散之。英华扇耀,翔鸟群嬉。
澄澄绿水,澹澹其波。修岸逶迤,长川相过。聊且逍遥,其乐如何。
坐此修筵,临彼素流。嘉肴既设,举爵献酬。弹筝弄琴,新声上浮。
不有七德,知者所娱。清濑瀺灂,菱葭芬敷。沈此芳钩,引彼潜鱼。
委饵芳美,君子戒诸。
译文
注释
译文注释
赏析
善哉行·其一
曹丕〔魏晋〕
上山采薇,薄暮苦饥。溪谷多风,霜露沾衣。野雉群雊,猿猴相追。还望故乡,郁何垒垒!高山有崖,林木有枝。忧来无方,人莫之知。人生如寄,多忧何为?今我不乐,岁月如驰。汤汤川流,中有行舟。随波转薄,有似客游。策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧。
译文
注释
野雉(zhì)群雊,猿猴相追。
随波转薄,有似客游。
译文注释
野雉(zhì)群雊,猿猴相追。
雊:读如够,野鸡叫。
随波转薄,有似客游。
转薄:回旋停泊。薄,通“ 泊 ”。
赏析
此诗写军旅生活的艰辛。薇,野菜,即野豌豆苗。白天我们到山上去采野豌豆苗,因为到黄昏的时候会很饿。溪谷中风很大,又有霜露打湿大家的衣裳,真是非常寒冷。野鸡的叫声遍布山野,猿猴在相互追逐。
在这样的荒郊野外,不免使人回望故乡,然而,故乡又在哪里?忧郁如石头一般垒积胸中。每座山都有山崖,每棵树都有树枝,可我内心的忧愁又是从哪里来的呢?没有人知道。
人生不过是暂时寄托于人世,何必如此忧愁呢?我现在不快乐,时光也照样流逝。就像河里的那一只小舟,随着水波流转,也不知道会停在哪里,这就好比是我们的人生啊,谁也不知道自己会在哪里停泊。
还是披上我的皮裘,骑着良马,在飞驰中暂时地忘却这人生的烦恼吧。
从此诗我们可以看到,曹丕也是一个颇有诗意的人。在远离故土的荒郊野外,不免会产生莫名的忧愁,但这忧愁从何而来、到何而止,我们谁也不知道。而这人生,似乎也正如这忧愁一般,不知从何而来,也不知到何而止。因而,还是暂时地忘却吧,不要去想它。
咏怀诗十三首 其十
阮籍〔魏晋〕
微微我徒,秩秩大猷。研精典素,思心淹留。乃命仆夫,兴言出游。浩浩洪川,泛泛杨舟。仰瞻景曜,俯视波流。日月东迁,景曜西幽。寒往暑来,四节代周。繁华茂春,密叶殒秋。盛年衰迈,忽焉若浮。逍遥逸豫,与世无尤。
译文
注释
译文注释
赏析
棹歌行
曹叡〔魏晋〕
王者布大化。配干稽后祇。阳育则阴杀。晷景应度移。文德以时振。武功伐不随。重华舞干戚。有苗服从妫。蠢尔吴中虏。凭江栖山阻。哀哉王士民。瞻仰靡依怙。皇上悼愍斯。宿昔奋天怒。发我许昌宫。列舟于长浦。翌日乘波扬。棹歌悲且凉。太常拂白日。旗帜纷设张。将抗旄与钺。耀威于彼方。伐罪以吊民。清我东南疆。
译文
注释
译文注释
赏析
魏郡舆人歌
佚名〔魏晋〕
我有枳棘,岑君伐之。我有蟊贼,岑君遏之。狗吠不惊,足下生蝥。合脯鼓腹,焉知凶灾。我喜我生,独于斯时。美矣岑君,于戏休兹。
译文
注释
译文注释
赏析