草庵歌
希迁 〔唐代〕
吾结草庵无宝贝,饭了从容图睡快。成时初见茅草新,破后还将茅草盖。
住庵人,镇常在,不属中间与内外。人住处,我不住,世人爱处我不爱。
庵虽小,含法界,方丈老人相体解。上乘菩萨信无疑,中下闻之必生怪。
问此庵,坏不坏,坏与不坏主元在。不居南北与东西,基上坚牢以为最。
青松下,明窗内,玉殿朱楼未为对。纳帔幪头万事休,此时山僧都不会。
住此庵,休作解,谁誇铺席图人买。回光返照便归来,廓达灵根非向背。
遇祖师,亲训诲,结草为庵莫生退。百年抛却任纵横,摆手便行且无罪。
千种言,万般解,祇要交君长不解。欲识庵中不死人,岂离而今遮皮袋。
译文
注释
译文注释
赏析
春有情篇
刘禹锡〔唐代〕
为问游春侣,春情何处寻。花含欲语意,草有斗生心。雨频催发色,云轻不作阴。纵令无月夜,芳兴暗中深。
译文
注释
译文注释
赏析
送韦评事
王维〔唐代〕
欲逐将军取右贤,沙场走马向居延。遥知汉使萧关外,愁见孤城落日边。
译文
欲逐将军取右贤,沙场走马向居延。
将要追随将军去攻取右贤,战场上纵马飞驰奔向居延。
遥知汉使萧关外,愁见孤城落日边。
悬想汉家使者在萧关之外,定愁见孤城独立落日旁边。
参考资料:
1、
邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:236-237
注释
欲逐(zhú)¹将军取²右贤³,沙场⁴走马⁵向居延⁶。
¹逐:追随。²取:俘获。³右贤:即右贤王,汉时匈奴族对其贵族的封号。匈奴贵族有左贤王、右贤王之号,右贤王亦省称为“右贤”。⁴沙场:平沙旷野。后多指战场。⁵走马:骑马疾走;驰逐。⁶居延:古边塞名。遗址在今内蒙古额济纳旗东南。
遥知¹汉使²萧关³外,愁见孤(gū)城⁴落日边。
¹遥知:谓在远处知晓情况。²汉使:此指韦评事。³萧关:古关名。故址在今宁夏固原东南,为自关中通向塞北的交通要冲。⁴孤城:边远的孤立城寨或城镇。
参考资料:
1、
邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:236-237
译文注释
欲逐(zhú)¹将军取²右贤³,沙场⁴走马⁵向居延⁶。
将要追随将军去攻取右贤,战场上纵马飞驰奔向居延。
¹逐:追随。²取:俘获。³右贤:即右贤王,汉时匈奴族对其贵族的封号。匈奴贵族有左贤王、右贤王之号,右贤王亦省称为“右贤”。⁴沙场:平沙旷野。后多指战场。⁵走马:骑马疾走;驰逐。⁶居延:古边塞名。遗址在今内蒙古额济纳旗东南。
遥知¹汉使²萧关³外,愁见孤(gū)城⁴落日边。
悬想汉家使者在萧关之外,定愁见孤城独立落日旁边。
¹遥知:谓在远处知晓情况。²汉使:此指韦评事。³萧关:古关名。故址在今宁夏固原东南,为自关中通向塞北的交通要冲。⁴孤城:边远的孤立城寨或城镇。
参考资料:
1、
邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:236-237
赏析
此诗前两句“欲逐将军取右贤,沙场走马向居延”,热情鼓励友人从军,杀敌立功,写得很有气势,表现了昂扬向上的情调。这些豪迈激昂、慷慨雄壮的诗句,极具浪漫色彩,颇为震撼人心,既是对边塞将士的高度赞颂,也是诗人进取精神的生动体现。后两句“遥知汉使萧关外,愁见孤城落日边”则把笔锋一转,写塞外萧索悲凉的景象所引起的思乡愁情。其中“孤城”“落日”两个意象形象生动地展示出一片雄阔的景象,同时也描绘出边地的荒凉。其意境与“大漠孤烟直,长河落日圆”(《使至塞上》)甚为相似,充分体现了王维诗歌“诗中有画”的特点。
全诗这种突转笔锋的写法看似突兀,但作者把从军者立功边塞和思乡怀归这两种特有的心理统一在这首小诗里,用笔凝练,因而具有一定的代表性,并给人以一种悲壮的美感。
留别吉州太守宗人迈
滕倪〔唐代〕
秋初江上别旌旗,故国无家泪欲垂。千里未知投足处,前程便是听猿时。误攻文字身空老,却返渔樵计已迟。羽翼凋零飞不得,丹霄无路接差池。
译文
注释
译文注释
赏析
早发潼关
吴融〔唐代〕
天边月初落,马上梦犹残。关树苍苍晓,玉阶澹澹寒。宦游终自苦,身世静堪观。争似山中隐,和云枕碧湍。
译文
注释
译文注释
赏析