题褚道士雪巘诗卷
王谌 〔南北朝〕
五言与七字,句句总清新。
但得诗囊富,何忧客路贫。
梅花一巘雪,瑶草半岩春。
著我司盟去,吟边养病身。
译文
注释
译文注释
赏析
古意诗二首 其一
王融〔南北朝〕
游禽暮知反,行人独未归。坐销芳草气,空度明月辉。嚬容入朝镜,思泪点春衣。巫山彩云没,淇上绿条稀。待君竟不至,秋雁双双飞。
译文
注释
译文注释
赏析
代悲哉行
鲍照〔南北朝〕
羇人感淑节。缘感欲回辙。我行讵几时。华实骤舒结。覩实情有悲。瞻华意无悦。览物怀同志。如何复乖别。翩翩翔禽罗。关关鸣鸟列。翔鸣尚俦偶。所叹独乖绝。
译文
注释
译文注释
赏析
咏画屏风诗 十八
庾信〔南北朝〕
白石春泉满。黄金新埒开。戚里车先度。兰池马即来。落花承舞席。春衫拭酒杯。行厨半路待。载妓一双回。
译文
注释
译文注释
赏析
代白头吟
鲍照〔南北朝〕
直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
译文
注释
直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕(xiá),丘山不可胜。
瑕:玉上的瑕疵,斑点。
食苗实硕(shuò)鼠,点白信苍蝇。凫鹄(hú)远成美,薪(xīn)刍(chú)前见凌。
硕鼠:大老鼠。凫鹄:野鸭和黄鹄。薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
申黜(chù)褒(bāo)女进,班去赵姬升。周王日沦惑(huò),汉帝益嗟(jiē)称。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。班:班婕妤,汉成帝的妃子。赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑:迷误。嗟称:叹息。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺(yīng)。
心赏:心中赞赏,欣赏。貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。
译文注释
直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕(xiá),丘山不可胜。
人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。
瑕:玉上的瑕疵,斑点。
食苗实硕(shuò)鼠,点白信苍蝇。凫鹄(hú)远成美,薪(xīn)刍(chú)前见凌。
那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!
硕鼠:大老鼠。凫鹄:野鸭和黄鹄。薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
申黜(chù)褒(bāo)女进,班去赵姬升。周王日沦惑(huò),汉帝益嗟(jiē)称。
周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。班:班婕妤,汉成帝的妃子。赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑:迷误。嗟称:叹息。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺(yīng)。
心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!
心赏:心中赞赏,欣赏。貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。
赏析