秋日别庾正员诗
徐陵 〔南北朝〕
征途愁转旆。
连骑惨停镳。
朔气凌疎木。
江风送上潮。
青雀离帆远。
朱鸢别路遥。
唯有当秋月。
夜夜上河桥。
译文
注释
译文注释
赏析
胡无人行
吴均〔南北朝〕
剑头利如芒,恒持照眼光。铁骑追骁虏,金羁讨黠羌。高秋八九月,胡地早风霜。男儿不惜死,破胆与君尝。
译文
注释
剑头利如芒,恒持照眼光。
胡无人行:乐府《相和歌辞·瑟调曲》名,歌辞内容写边塞生活和征战之事。行,是古代诗歌的一种体裁,通称歌行体。芒:物体的锋刃之处。恒:经常,持久。持:保持。
铁骑追骁虏,金羁(jī)讨黠(xiá)羌(qiāng)。
铁骑:披着铁甲的战马。借指精锐的骑兵。骁虏:指凶勇的敌人。金羁:饰金的马笼头。常用以借指马,这里借指精锐的骑兵。讨:征讨,讨伐。黠羌:狡黠的羌人。
高秋八九月,胡地早风霜。
高秋:天高气爽的秋天。胡地:古代泛称北方和西方各族居住的地方。
男儿不惜死,破胆与君尝。
破:刨开。
参考资料:
1、 卢冀宁.历代边塞诗词选析.北京市:军事谊文出版社,1997年:46-47页
2、 陶文鹏.历代爱国诗歌选译.北京市:北京工业大学出版社,1995年:63-64页
译文注释
剑头利如芒,恒持照眼光。
呵,宝剑,尖利如刺芒,我常拿在手上,爱看它放射耀眼的凛凛寒光。
胡无人行:乐府《相和歌辞·瑟调曲》名,歌辞内容写边塞生活和征战之事。行,是古代诗歌的一种体裁,通称歌行体。芒:物体的锋刃之处。恒:经常,持久。持:保持。
铁骑追骁虏,金羁(jī)讨黠(xiá)羌(qiāng)。
呵,战马,身披铁铠甲,口衔金络头,多么威武雄壮,我飞身上马,追杀凶猛的敌寇,征讨狡黠的胡羌。一往无前呵,势不可当!
铁骑:披着铁甲的战马。借指精锐的骑兵。骁虏:指凶勇的敌人。金羁:饰金的马笼头。常用以借指马,这里借指精锐的骑兵。讨:征讨,讨伐。黠羌:狡黠的羌人。
高秋八九月,胡地早风霜。
江南八九月,正秋高气爽,边塞的原野呀,早已霜厚风狂。
高秋:天高气爽的秋天。胡地:古代泛称北方和西方各族居住的地方。
男儿不惜死,破胆与君尝。
好男儿,为国效忠,何惧艰难困苦,不惜战死沙场!呵,朋友,让我破开肝胆,掬一腔热腾腾的血请您尝一尝!
破:刨开。
参考资料:
1、 卢冀宁.历代边塞诗词选析.北京市:军事谊文出版社,1997年:46-47页
2、 陶文鹏.历代爱国诗歌选译.北京市:北京工业大学出版社,1995年:63-64页
赏析
这首诗的动人处,主要在于贯通全诗的那种慷慨激昂的感情和凌厉直前的气概。
诗的开篇写剑之尖利如芒、明亮照眼,诗人从剑起兴,睹物生情,展开联想,拓展慷慨激昂的情怀和杀敌报国的气概。
“铁骑追骁虏,金羁讨黠羌”,写铁骑奔驰,穷追敌寇。“铁骑”,披着铠甲的战马;“金羁”,饰金的马络头。二者互文见义,再加上手中的利剑,使铁骑奔突,喊杀震天,穷追敌寇的激烈的战争场面跃然纸上。“追骁虏”、“讨黠羌”,说明对手也非常厉害,反衬战争的激烈。
“高秋八九月,胡地早风霜”,写边塞的气候。八、九月间,一般是秋高气爽之时,但边塞地区却早已是风霜一片,气候严酷恶劣。一个“早”字暗含某种对比,启人想象。这两句语意略移,但实际仍是从侧面来展示战争之严酷。
“男儿不惜死,破胆与君尝”,这两句直言自己不惜身死,不仅敢于披肝沥胆,誓死为国效忠,而且要破开肝胆,让人尝味,以验自己的心志。这既是对战争之严酷作最大无畏的回答,更是对自己许身为国的决心和勇气作的表白,出语慷慨壮烈。
全诗语言精炼,笔力雄健,节奏明快,铿锵有力。特别是“男儿不惜死,破胆与君尝”两句,慷慨壮烈,把诗人渴望建功立业、誓死为国效忠的情怀淋漓尽致地表达出来。
还渡浙江诗
刘孝绰〔南北朝〕
季秋弦望后,轻寒朝夕殊。商人泣纨扇,客子梦罗襦。忧来自难遣,况复阻川隅。日暮愁阴合,绕树噪寒乌。濛漠江烟上,苍茫沙屿芜。解缆辞东越,接轴骛西徂。悬帆似驰骥,飞棹若惊凫。言归游侠窟,方从冠盖衢。
译文
注释
译文注释
赏析
展敬上凤林寺诗
薛道衡〔南北朝〕
凈土连幽谷。宝塔对危峯。林栖丹穴凤。地迩白沙龙。独岩楼逈出。复道阁相重。洞开朝雾敛。石湿晓云浓。高筱低云盖。风枝响和钟。檐阴翻细柳。涧影落长松。珠桂浮明月。莲座吐芙蓉。隐沦徒有意。心迹未相从。
译文
注释
译文注释
赏析
和竟陵王游仙诗二首 其二
沈约〔南北朝〕
朝止阊阖宫,暮宴清都阙。腾盖隐奔星,低銮避行月。九疑纷相从,虹旌乍升没。青鸟去复还,高唐云不歇。若华有馀照,淹留且晞发。
译文
注释
译文注释
赏析
寄楼谦中
邹浩〔南北朝〕
三年客扬州,鄙吝谁与晤。美人海上来,青眼独余顾。荒凉吊遗踪,每每参杖屦。败意无俗物,欣快平生遇。陶丘今杜门,习懒殆成痼。麈尾挂壁间,琴书自朝暮。匡山正倚天,枕漱实幽趣。清壮增茟力,重规谪仙句。相望越千里,款段不获驱。何当继畴昔,把手论情素。惟有月下桐,秋声已如故。
译文
注释
译文注释
赏析