送李睢阳(一本以前九句自为一首)
王维 〔〕
将置酒,思悲翁。使君去,出城东。麦渐渐,雉子斑。
槐阴阴,到潼关。骑连连,车迟迟。心中悲,宋又远。
周间之,南淮夷。东齐儿,碎碎织练与素丝,
游人贾客信难持。五谷前熟方可为,下车闭閤君当思。
天子当殿俨衣裳,大官尚食陈羽觞。彤庭散绶垂鸣珰,
黄纸诏书出东厢,轻纨叠绮烂生光。宗室子弟君最贤,
分忧当为百辟先。布衣一言相为死,何况圣主恩如天。
鸾声哕哕鲁侯旂,明年上计朝京师。须忆今日斗酒别,
慎勿富贵忘我为。
译文
注释
译文注释
赏析
哀范君三章·其三
鲁迅〔〕
把酒论当世,先生小酒人。大圜犹酩酊,微醉自沉沦。此别成终古,从兹绝绪言。故人云散尽,我亦等轻尘!
译文
注释
把酒论当世,先生小酒人。
小:看轻。 酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。
大圜(yuán)犹酩(mǐng)酊(dǐng),微醉自沉沦。
圜:同圆。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。酩酊:大醉的样子。沉沦:沉没。
此别成终古,从兹绝绪(xù)言。
终古:永久。这一句是说这一别成了永别。从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。这一句说,从此再也听不见范爱农的议论了。
故人云散尽,我亦等轻尘!
故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:33-38页
译文注释
把酒论当世,先生小酒人。
拿起酒杯把人世来评论,你鄙视那帮隐身避世的酒徒。
小:看轻。 酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。
大圜(yuán)犹酩(mǐng)酊(dǐng),微醉自沉沦。
醉生梦死的世界啊,微醉犹醒的你,断送了生命。
圜:同圆。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。酩酊:大醉的样子。沉沦:沉没。
此别成终古,从兹绝绪(xù)言。
从此以后我们永远分手了,再也听不到你那激昂慷慨的议论。
终古:永久。这一句是说这一别成了永别。从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。这一句说,从此再也听不见范爱农的议论了。
故人云散尽,我亦等轻尘!
啊,老朋友们一个个云消雾散而尽,我也把自己的生命看做了轻微的灰尘!
故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:33-38页
赏析
杂曲歌辞 发白马
李白〔〕
将军发白马,旌节渡黄河。箫鼓聒川岳,沧溟涌洪波。武安有振瓦,易水无寒歌。铁骑若雪山,饮流涸滹沱。扬兵猎月窟,转战略朝那。倚剑登燕然,边峰列嵯峨。萧条万里外,耕作五原多。一扫清大漠,包虎戢金戈。
译文
注释
译文注释
赏析
四块玉
马致远〔〕
美貌娘,名家子,自驾着个私奔车儿。汉相如便做文章士,爱他那一操儿琴,共他那两句儿诗。也有改嫁时。
译文
注释
译文注释
赏析
即席四首 其一
陆游〔〕
稚荷出水榴花开,长笛圜鼙送举杯。村邻相乐君勿笑,要是安健无凶灾。
译文
注释
译文注释
赏析