赏析 注释 译文

蒿里

仙居剑履 〔两汉〕

蒿里谁家地,聚敛魂魄无贤愚。
鬼伯一何相催促,人命不得少踟蹰。
复制

译文及注释

译文
  蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久长,更容不得人一丝的犹疑。

注释
蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。
无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。
鬼伯:主管死亡的神。
一何:何其,多么。
踟蹰:逗留。

赏析

  蒿里在泰山下。迷信传说,人死之后魂魄归于蒿里。歌的开头提出疑问:“蒿里谁家地?”疑问的所以提出,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎天经地义。所以诗人不解:这“蒿里”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界,是“谁家”的天下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?

  后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。

  这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。

  艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

百一诗 十七

应璩〔两汉〕

洛水禁罾罟。鱼鳖不为殖。空令自相啖。吏民不得食。
详情
赏析 注释 译文

中秋文闱宴集

王褒〔两汉〕

盛时属文运,俊乂期登庸。三载荐多士,四方罗文雄。眷兹九秋半,气候何空濛。婵娟出东岭,浮云敛层空。闱棘今夕会,折桂此时同。华堂入夜开,展席来相从。流辉照尊俎,微寒薄帘栊。柏台共济济,薇垣独雍雍。主醉乐且多,宾回兴未穷。揽衣望霄汉,烱烱明光宫。人坐辨天上,鸟飞疑镜中。合并不尽欢,佳期谅难逢。洗杯濯清沼,移榻当修桐。倒倾殊未已,所思悟..
详情
赏析 注释 译文

留别妻

苏武〔两汉〕

结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。征夫怀远路,起视夜何其?参辰皆已没,去去从此辞。行役在战场,相见未有期。握手一长叹,泪为生别滋。努力爱春华,莫忘欢乐时。生当复来归,死当长相思。
详情
赏析 注释 译文

百一诗 十五

应璩〔两汉〕

茫茫九州内。莫作帝者民。民有忠信行。莫非帝者臣。
详情
赏析 注释 译文

青青陵上柏

梦回〔两汉〕

青青陵上柏,磊磊涧中石。人生天地间,忽如远行客。斗酒相娱乐,聊厚不为薄。驱车策驽马,游戏宛与洛。洛中何郁郁,冠带自相索。长衢罗夹巷,王侯多第宅。两宫遥相望,双阙百余尺。极宴娱心意,戚戚何所迫?
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号