悲哉行
陆机〔魏晋〕
游客芳春林。春芳伤客心。和风飞清响。鲜云垂薄阴。蕙草饶淑气。时鸟多好音。翩翩鸣鸠羽。喈喈仓庚吟。幽兰盈通谷。长秀被高岑。女萝亦有托。蔓葛亦有寻。伤哉客游士。忧思一何深。目感随气草。耳悲咏时禽。寤寐多远念。缅然若飞沈。愿托归风响。寄言遗所钦。
译文
注释
译文注释
赏析
饮酒 十四
陶渊明〔魏晋〕
故人赏我趣,挈壶相与至。班荆坐松下,数斟已复醉。父老杂乱言,觞酌失行次。不觉知有我,安知物为贵。悠悠迷所留,酒中有深味。
译文
注释
故人赏我趣,挈(qiè)壶相与至。
故人:老朋友。挈壶:提壶。壶指酒壶。相与至:结伴而来。
班荆坐松下,数斟(zhēn)已复醉。
班荆:铺荆于地。荆,落叶灌木。这里指荆棘杂草。
父老杂乱言,觞(shāng)酌(zhuó)失行次。
行次:指斟酒、饮酒的先后次序。觞酌:亦作“ 觞勺 ”、“ 觞杓 ”。饮酒器。也指饮酒。
不觉知有我,安知物为贵。
悠悠迷所留,酒中有深味。
悠悠:这里形容醉后精神恍惚的样子。迷所留:谓沉缅留恋于酒。深味:深刻的意味。这里主要是指托醉可以忘却世俗,消忧免祸。
参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
译文注释
故人赏我趣,挈(qiè)壶相与至。
老友赏识我志趣,相约携酒到一起。
故人:老朋友。挈壶:提壶。壶指酒壶。相与至:结伴而来。
班荆坐松下,数斟(zhēn)已复醉。
荆柴铺地松下坐,酒过数巡已酣醉。
班荆:铺荆于地。荆,落叶灌木。这里指荆棘杂草。
父老杂乱言,觞(shāng)酌(zhuó)失行次。
父老相杂乱言语,行杯饮酒失次第。
行次:指斟酒、饮酒的先后次序。觞酌:亦作“ 觞勺 ”、“ 觞杓 ”。饮酒器。也指饮酒。
不觉知有我,安知物为贵。
不觉世上有我在,身外之物何足贵?
悠悠迷所留,酒中有深味。
神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。
悠悠:这里形容醉后精神恍惚的样子。迷所留:谓沉缅留恋于酒。深味:深刻的意味。这里主要是指托醉可以忘却世俗,消忧免祸。
参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
赏析
赠春航同越流作
陈无名〔魏晋〕
一自春风识苎萝,吴宫谁与斗双娥。闻君将涉汉之广,弃我真如江有沱。乱后山河寻废垒,化余猿鹤吊荒阿。郢中白雪千秋调,应有桓伊唤奈何。
译文
注释
译文注释
赏析
孤宦
张载〔魏晋〕
孤宦殊主意自违,邻光兹幸吒余辉。人心识尽童心灭,世事谙多乐事稀。直有岁寒甘柏说,终无春思惜花飞。岂同毛刺墦间客,向望他门卜所依。
译文
注释
译文注释
赏析