摸鱼儿 用稼轩韵自题复堂填词图
谭献 〔〕
唱潇潇、渭城朝雨。轻尘多少飞去。短衣匹马天涯客,遥见乱山无数。
留不住。又只恐飘零,长剑悲岐路。旧时笑语。待寄与知心,被风吹断,晓梦托萍絮。
译文
注释
译文注释
赏析
与诸公送陈郎将归衡阳
李白〔〕
衡山苍苍入紫冥,下看南极老人星。回飙吹散五峰雪,往往飞花落洞庭。气清岳秀有如此,郎将一家拖金紫。门前食客乱浮云,世人皆比孟尝君。江上送行无白璧,临歧惆怅若为分。
译文
注释
衡山苍苍入紫冥,下看南极老人星。
回飙吹散五峰雪,往往飞花落洞庭。
气清岳秀有如此,郎将一家拖金紫。
门前食客乱浮云,世人皆比孟尝君。
江上送行无白璧,临歧惆怅若为分。
译文注释
衡山苍苍入紫冥,下看南极老人星。
衡山在夜色的天空下愈发苍翠,从山上俯视着南方升起的老人星。
回飙吹散五峰雪,往往飞花落洞庭。
剧烈旋转的风吹散了南岳五峰上的雪,轻絮的花儿飘落到了洞庭湖。
气清岳秀有如此,郎将一家拖金紫。
在这样的清爽气氛下,山岳更显得秀气俊美,陈郎将一家都披上铠甲。
门前食客乱浮云,世人皆比孟尝君。
他门下的食客就像浮云那样多,世上的人都把他比作昔时的孟尝君。
江上送行无白璧,临歧惆怅若为分。
江上为你送行时连一丝波浪都没有,在分别的时候似乎连惆怅都分开了。
赏析
望终南山寄紫阁隐者
李白〔〕
出门见南山,引领意无限。秀色难为名,苍翠日在眼。有时白云起,天际自舒卷。心中与之然,托兴每不浅。何当造幽人,灭迹栖绝巘。
译文
注释
出门见南山,引领意无限。
引领:伸长脖子去看,这里指翘首而望。
秀色难为名,苍翠(cuì)日在眼。
难为名:难以称呼,难以说清楚,指山中景色气象一派壮丽,无法用语言表达。
有时白云起,天际自舒卷。
心中与之然,托兴每不浅。
与之然:与这一派景象浑然一体,不辨物我。是说我心与自然融合而为一体。
何当造幽人,灭迹栖绝巘(yǎn)。
造:访问,拜访。幽人:隐居者,这里即指紫阁隐者。灭迹:离开纷乱的人世红尘。绝巘:高耸的山峰。
参考资料:
1、 栾睿.《李白诗全集详注》:新疆人民出版社,2000:312
2、 (唐)李白.《李白诗集》:吉林出版集团有限责任公司,2011年10月:172
译文注释
出门见南山,引领意无限。
走出家门,抬起头就可以望见城外的终南山了,翘首瞻望那山上的景色,真的勾起了我无穷的意绪和美妙的怀想。
引领:伸长脖子去看,这里指翘首而望。
秀色难为名,苍翠(cuì)日在眼。
那里的山色秀美,景色清幽,美得难以名状,那苍翠葱茏的景色日日都展现在我的眼前,这是多么的美妙惬意啊。
难为名:难以称呼,难以说清楚,指山中景色气象一派壮丽,无法用语言表达。
有时白云起,天际自舒卷。
只见那儿的天空上方不时飘浮起朵朵白云,它们在天际自在悠然地舒卷伸展。
心中与之然,托兴每不浅。
看着这样美好的景象,我也每每心旷神怡,意兴盎然。
与之然:与这一派景象浑然一体,不辨物我。是说我心与自然融合而为一体。
何当造幽人,灭迹栖绝巘(yǎn)。
什么时候我能够去造访那个居住在山中的隐士呢?到那时我也要和他一样遁迹于人世,自由自在地栖身在那紫阁峰上。
造:访问,拜访。幽人:隐居者,这里即指紫阁隐者。灭迹:离开纷乱的人世红尘。绝巘:高耸的山峰。
参考资料:
1、 栾睿.《李白诗全集详注》:新疆人民出版社,2000:312
2、 (唐)李白.《李白诗集》:吉林出版集团有限责任公司,2011年10月:172
赏析
仰望山岳抒发感慨是许多诗人都写过,李白也不止一次写过的题材。但是,所望的山岳不同,诗篇所涉及的人物不同,其内容和主旨也不大相同。这首诗写终南山,又是送给一位隐居者的,所以诗的主旨紧紧围绕着脱俗返真来抒情状物。终南山在唐代是隐居者最喜欢的一座名山,它既有佛家名刹,也有道教洞天,还是距关中平原最近的一座林木秀美的宜人山岭,李白就从远望终南山时的感受写起。终南山与陶渊明《饮酒》(结庐在人境)中的“南山”同名,李白也有意效仿陶诗意境。前两句说见到终南山,抬头仰望,感慨和触动很深,三四句就说这触动是因为山中浑然的秀美景色带来的,却无法理清说透这景色的特点和细节,只是看到葱葱茏茏的山林在阳光的照耀下别有一番迷人的光景。作者只写景色和组成景色的要素:阳光、翠岭,而不直接告诉人们他的感受,无形之中,人们被引进了欣赏山色的境界中,用心去体会了。
接着诗人说山中自云随风飘浮卷舒自在,无碍无束,看到这种情景,不由得让人与精神的轻松自由联系起来,于是不但李白“与之然”,读者也在心中与这大好景象合而为一了。诗写到这里,都与陶诗“结庐在人境”意境相仿佛,在于告诉人们山中景色的恬静优美和身在此境之中的心态,但接下来的结尾,则直叙心声,说一定要去拜访居于山中的这位隐者,相伴隐于林下,远离尘世。原来,全诗所写的那种幽静自然的景象是为了赞美那位居于山中的隐者朋友,是说他的精神恰恰与这山林融为一体,是此境中人。那么,“心中与之然”就不仅是与山色同一了,而且也有李白与他的朋友心心相印的意思在其中!全诗景中有情,以景语代替情语,不露痕迹而心境却表现得十分明白。
游敬亭寄崔侍御(一本作登古城望府中寄崔侍御)
李白〔〕
我家敬亭下,辄继谢公作。相去数百年,风期宛如昨。登高素秋月,下望青山郭。俯视鸳鹭群,饮啄自鸣跃。夫子虽蹭蹬,瑶台雪中鹤。独立窥浮云,其心在寥廓。时来顾我笑,一饭葵与藿。世路如秋风,相逢尽萧索。腰间玉具剑,意许无遗诺。壮士不可轻,相期在云阁。
译文
注释
译文注释
赏析
再用前韵答端夫见和
邹浩〔〕
朝衣暂此拥屏星,长笑他时智慧昏。不以诚心尊孔氏,却将吾道奉祇园。由来博施能周物,曾是寒生亦叩门。只恐堂成待公落,镜中黄色尚山根。
译文
注释
译文注释
赏析
江上秋怀
李白〔〕
餐霞卧旧壑,散发谢远游。山蝉号枯桑,始复知天秋。朔雁别海裔,越燕辞江楼。飒飒风卷沙,茫茫雾萦洲。黄云结暮色,白水扬寒流。恻怆心自悲,潺湲泪难收。蘅兰方萧瑟,长叹令人愁。
译文
注释
餐霞卧旧壑(hè),散发谢远游。
餐霞:指不入仕且与世俗不合之人。散发,乱发纷披。
山蝉号枯桑,始复知天秋。
朔雁句:朔,刘本、朱本俱作胡。雁,敦煌残卷作鸿。海裔,海边。
朔(shuò)雁别海裔,越燕辞江楼。
越燕句:王本注:“越燕,今之紫燕。”句亦含悲。
飒(sà)飒风卷沙,茫茫雾萦(yíng)洲。
黄云结暮色,白水扬寒流。
恻怆(chuàng)心自悲,潺湲泪难收。
潺湲:《楚辞·九歌·湘君》:“横流涕兮潺湲,隐思君兮悱恻。”王逸注:“潺湲,流貌 。”
蘅(héng)兰方萧瑟,长叹令人愁。
蘅兰句:蘅,杜蘅。
译文注释
餐霞卧旧壑(hè),散发谢远游。
远游归来,回到故山,散发卧壑吞食霞气。
餐霞:指不入仕且与世俗不合之人。散发,乱发纷披。
山蝉号枯桑,始复知天秋。
山里寒蝉在枯桑枝上号叫,这才知道已经是秋天了。
朔雁句:朔,刘本、朱本俱作胡。雁,敦煌残卷作鸿。海裔,海边。
朔(shuò)雁别海裔,越燕辞江楼。
北方的大雁告别了海滨,南方的燕子辞别了江楼,各自回到自己的家乡。
越燕句:王本注:“越燕,今之紫燕。”句亦含悲。
飒(sà)飒风卷沙,茫茫雾萦(yíng)洲。
飒飒秋风卷起沙瀑,苍苍茫茫的沙雾笼罩江洲。
黄云结暮色,白水扬寒流。
黄云漫天,暮色苍莽,江中白水扬起寒流。
恻怆(chuàng)心自悲,潺湲泪难收。
心中恻怆之情油然而生,泪水如涌泉潺湲不尽。
潺湲:《楚辞·九歌·湘君》:“横流涕兮潺湲,隐思君兮悱恻。”王逸注:“潺湲,流貌 。”
蘅(héng)兰方萧瑟,长叹令人愁。
山里蘅草兰花已经萧瑟凋零,为此长叹不已,令人哀愁不尽。
蘅兰句:蘅,杜蘅。
赏析