侍宴覆舟山诗二首
鲍照 〔〕
息雨清上郊,开云照中县。游轩越丹居,晖烛集凉殿。
凌高跻飞楹,追焱起流宴。
译文
注释
译文注释
赏析
望海潮·自题小影
谭嗣同〔〕
曾经沧海,又来沙漠,四千里外关河。骨相空谈,肠轮自转,回头十八年过。春梦醒来么?对春帆细雨,独自吟哦。惟有瓶花,数枝相伴不须多。寒江才脱渔蓑。剩风尘面貌,自看如何?鉴不因人,形还问影,岂缘醉后颜酡?拔剑欲高歌。有几根侠骨,禁得揉搓?忽说此人是我,睁眼细瞧科。
译文
注释
曾经沧海,又来沙漠,四千里外关河。骨相空谈,肠轮自转,回头十八年过。春梦醒来么?对春帆细雨,独自吟哦。惟有瓶花,数枝相伴不须多。
望海潮:词牌名,一百零七字,双调,前片五平韵,后片六平韵,一韵到底。骨相:指人的骨骼、相貌。古人以骨相推论人的命运和性格。如《东观汉记》载,相者谈班超为万里侯相即是。肠轮:指忧郁伤感,心绪不宁。春梦:春日之梦,常喻世事无常,繁华易逝。吟哦:有节奏地背诵、朗读。
寒江才脱渔蓑(suō)。剩风尘面貌,自看如何?鉴不因人,形还问影,岂缘醉后颜酡(tuó)?拔剑欲高歌。有几根侠骨,禁得揉搓(cuō)?忽说此人是我,睁眼细瞧科。
鉴:镜子。“形还”句:陶渊明有《形赠影》、《影答形》、《神释》三章,总称《形影神诗三首》。颜酡:醉后脸色发红。科:传统戏剧中角色的动作叫科。此指影相的动作姿态。
参考资料:
1、 褚斌杰.中国历代诗词精品鉴赏 (下册):青海人民出版社,2001年1月:第196-197页
译文注释
曾经沧海,又来沙漠,四千里外关河。骨相空谈,肠轮自转,回头十八年过。春梦醒来么?对春帆细雨,独自吟哦。惟有瓶花,数枝相伴不须多。
曾经走南闯北,如今又一次来到西北,路途中经历了众多山河关隘,人的形体相貌决定不了命运,内心的悲痛和忧思不能用言语来描述,回头一想十八年已经过去。从春梦中还能醒来么?细雨滋润万物,春风鼓荡船帆,小影中的我,在这充满生机与希望的季节,独自吟哦。只剩下瓶花,数枝已经足够了。
望海潮:词牌名,一百零七字,双调,前片五平韵,后片六平韵,一韵到底。骨相:指人的骨骼、相貌。古人以骨相推论人的命运和性格。如《东观汉记》载,相者谈班超为万里侯相即是。肠轮:指忧郁伤感,心绪不宁。春梦:春日之梦,常喻世事无常,繁华易逝。吟哦:有节奏地背诵、朗读。
寒江才脱渔蓑(suō)。剩风尘面貌,自看如何?鉴不因人,形还问影,岂缘醉后颜酡(tuó)?拔剑欲高歌。有几根侠骨,禁得揉搓(cuō)?忽说此人是我,睁眼细瞧科。
刚由湖湘之地来到这里,饱经风霜,揽镜自照,但见满面风尘,镜子不会随人的意愿,感到自己形貌变化之大,难道是我醉酒后发红的脸色只是形貌发生变化吗?拔出锋利的宝剑想要高声歌唱,有多少侠义之骨,经得起揉搓?说的这个人是我,睁眼细看难以相信。
鉴:镜子。“形还”句:陶渊明有《形赠影》、《影答形》、《神释》三章,总称《形影神诗三首》。颜酡:醉后脸色发红。科:传统戏剧中角色的动作叫科。此指影相的动作姿态。
参考资料:
1、 褚斌杰.中国历代诗词精品鉴赏 (下册):青海人民出版社,2001年1月:第196-197页
赏析
“曾经沧海,又来沙漠,四千里外关河",开头便写出了广博的气势,茫茫宇宙,“沧海”“沙漠”“关河”,几个词汇表示他努力探索并思想日渐成熟。唐代诗人元稹曾有诗句为“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,陆游也曾有“关河梦断何处?”之句,被作者借用过来,意境深远广邃。“骨相空谈”句,进一步加深了开头几句的意思,说明自己的人生经历和思想的变化。接下来一句问句,“春梦醒来么?”承前启后,劝世人不要徒做无益的春秋大梦了,应该清醒地认识这个世界,“惟有瓶花”,没有生命力的几枝花。当然就没有希望,词人这里委婉地评价了当时的时局,晚清实际上已经朝不保夕了,但以慈禧为首的封建保守派依然以“天朝大国“自居,仍然穷奢极欲,其结果必然是亡国。
词的下片描写相片中人物的神态,“寒江才脱渔蓑。剩风尘面貌,自看如何“几句,是说明自己参政的事实,甲午战争后,谭嗣同是江苏知府,后来又加四品卿衔,充军机章京,这时他不是在野的隐士了,“脱渔蓑”,穿红袍,但当时是固守派当权的时候,所以有到“寒江”的感觉。“鉴不因人,形还问影,岂缘酒后颜酡“几句是说:小像脸上有异,是不是因为喝醉了酒而脸红,《楚辞》中有句“美人既醉,朱颜酡些”,被作者借用到自己的词里,实际上脸红是因为愤怒,愤怒当时的恶劣政治环境。”拔剑欲高歌,有几根侠骨。禁得揉搓”,面对这种社会现实,词人激流勇进,拔维新之创,直刺清廷中的顽固守旧势力。“忽说此人是我,睁眼细瞧科”,词的结尾以一种调侃的口吻自嘲,流露出作者无限的感想,同时又生趣味,显得生动活泼。
这首词感情强烈真挚,直抒胸臆,是谭嗣同词作中的佼佼者。同时也是晚清词作中的很有特色的一篇。
次韵蔡天启寄籍田令
邹浩〔〕
兴来云路欲飞仙,风更吹凉入绮钱。岂但乌衣今莫逆,也知白鸟旧相便。波随静止荷初展,舟逐閒移楫自眠。我亦书边有馀日,与君同到五湖天。
译文
注释
译文注释
赏析
学生和玉佛
鲁迅〔〕
寂寞空城在,仓皇古董迁。头儿夸大口,面子靠中坚。惊扰讵言妄?奔逃只自怜。所嗟非玉佛,不值一文钱。
译文
注释
寂寞空城在,仓皇古董迁。
玉佛:北京团城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。仓皇:匆促而慌张。古董迁:国民党将珍藏在故宫的大批文物运到南京。
头儿夸大口,面子靠中坚。
头儿:指国民党首脑。面子:指国民党的面子及行动。中坚:核心力量。指当时的大学生。
惊扰讵(jù)言妄?奔逃只自怜。
惊扰:惊动扰乱。讵云:怎么说。妄:荒缪,轻率。
所嗟(jiē)非玉佛,不值一文钱。
嗟:叹息。玉佛:这里代指贵重的金银财宝。不值一文钱:指大学生们叹息自己不如玉佛值钱。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:101页
2、 金鹰.橄榄小集.北京:中国人事出版社,2004年:388页
3、 葛新.鲁迅诗歌译注:学林出版社,1993年:157页
译文注释
寂寞空城在,仓皇古董迁。
寂寞冷落的北京城依然还在,大批文物仓皇中被盗运出城。
玉佛:北京团城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。仓皇:匆促而慌张。古董迁:国民党将珍藏在故宫的大批文物运到南京。
头儿夸大口,面子靠中坚。
头儿夸下抗日海口已成泡影,用大学生掩饰他们卖国罪行。
头儿:指国民党首脑。面子:指国民党的面子及行动。中坚:核心力量。指当时的大学生。
惊扰讵(jù)言妄?奔逃只自怜。
青年学生为抗日救亡奔走呼号,怎能责怪他们妄自惊扰逃奔。
惊扰:惊动扰乱。讵云:怎么说。妄:荒缪,轻率。
所嗟(jiē)非玉佛,不值一文钱。
学生该自叹不如一尊白玉佛,竟贱到不值一文钱遭人看轻。
嗟:叹息。玉佛:这里代指贵重的金银财宝。不值一文钱:指大学生们叹息自己不如玉佛值钱。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:101页
2、 金鹰.橄榄小集.北京:中国人事出版社,2004年:388页
3、 葛新.鲁迅诗歌译注:学林出版社,1993年:157页
赏析
首联为工整的流水对,概述了伪教育部电文的内容,点明形势,为下文的驳斥张本。颔联也是一组对偶句,从统治者方面批驳所谓“中坚分子”的荒谬。颈联直接引出电文原文,从学生方面据理反诘,揭露了国民党消极抗日派的污陷栽脏。尾联将玉佛与学生对比,活现出他们“仓皇古董迁”的卑鄙可耻的本质。篇末点题,击中要害。由此可见,本诗有如春笋揭壳,层层递进,首设全躯,结显原形。对比手法的运用,是本诗突出的特点。诗的标题就揭示了主旨——学生和玉佛,二者命运截然不同。玉佛可以卖钱,即使“仓皇”逃命,也不忘“迁”走,学生抗日,反被血口喷诬。官样文章说,“面子靠中坚”,究其实,却是“不值一文钱”,事实常没有字面这么好看。”
全诗语言平实浅显,作者在诗中表现的讽刺辛辣、深刻,巧妙地将一些平时的报章杂志新闻中的用语都搬入此诗,愈显得讽刺的力量,如“中坚”、“惊扰”、“讵容”、“妄”等。同时,通过学生和玉佛的命运的对比,更显出国民党政府当局的腐败无能和利欲熏心。而学生和玉佛的命运,只是当时国乱时危的动荡中国的一个缩影,具典型性,活画了国民党政府不抵抗政策下中国的社会现实,以及统治者对人民的生命的视如草芥的行径。
此诗犹如一篇驳论性的文艺杂文。作者善于从反面材料中提炼出若干要点,逐一加以批驳。画龙点睛,要言不繁,抓住本质,镜无遁形。幽默和诙谐,渗透在字里行间,笔锋所至,入木三分。