去妾赠前夫诗
吴均 〔南北朝〕
弃妾在河桥,相思复相辽。凤凰簪落鬓,莲花带缓腰。
肠从别处断,貌在泪中消。愿君忆畴昔,片言时见饶。
译文
注释
译文注释
赏析
赋桃花
王寂〔南北朝〕
江陵二月李花飞,安东三月花尚稀。春寒要勒开未得,枝上的砾团珠玑。秘壶满插犹嫌窄,红紫纷纷厌俗格。朝夕调护易新泉,约束不容纤手摘。缟裙练帨正可怜,遽尔玉减春风前。已恨色衰甘弃掷,桃花无赖斗芳妍。李被桃欺休懊恼,岂有先开不先老。桃花得意能几时,咫尺酴醾开更好。
译文
注释
译文注释
赏析
伤韦侍读诗
张正见〔南北朝〕
怀经传北海,蕴义盛西河。高峰落回照,逝水没惊波。柳下悲风急,山阳秋气多。宿草摧书带,寒松脆女萝。无复华阴市,空馀蒿里歌。
译文
注释
译文注释
赏析
咏张公奭庐墓有芝三本
邹浩〔南北朝〕
此芝初无根,生自孝诚里。孝哉本于诚,非缘利心起。无芝非所怍,有芝非所喜。不期芝有无,秀出乃如此。养志勤色难,送终极哀毁。既葬不忍归,结庐独留止。孺慕秋复春,泪接九泉水。比邻或未知,天已知之矣。因芝示邦人,邦人争赞美。会逢当路贤,荐此八行始。
译文
注释
译文注释
赏析
东阳溪中赠答二首·其一
谢灵运〔南北朝〕
可怜谁家妇?缘流洒素足。明月在云间,迢迢不可得。
译文
注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
迢迢:高远。
参考资料:
1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
译文注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。
迢迢:高远。
参考资料:
1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
赏析
这首诗是男的唱给女的听。
“可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。
“明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。